رقابت حمیدرضا صدر و ابراهیم گلستان، زیر سایه پونه مقیمی
تاریخ انتشار: ۵ دی ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۹۹۱۷۴۹
نرگس کیانی: برای بهدستآوردن عناوین کتابهای پرفروش هر ماه، در غیاب اطلاعات و آماری رسمی در سایت خانه کتاب و ادبیات ایران، راهی پیشِ روی اهالی رسانه نیست جز تماس با کتابفروشیها و پرسوجو از آنها؛ مسیری که طی چهار ماه گذشته در خبرآنلاین برای بهدستآوردن پرفروشهای مرداد، شهریور، مهر و آبان طی شد و در طول آن کتابفروشیها به دلایل مختلف، از تعداد نسخههای فروختهشده خود نگفتند و تنها به ذکر عناوین بسنده کردند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
با آغاز زمستان، برای بهدستآوردن عناوین کتابهای پرفروش سهماهه پاییز ۱۴۰۰ با ۱۲ کتابفروشی؛ در شهر تهران با چشمه، ثالث، بیدگل، افق، امیرکبیر، مولی، فروشگاه فرهنگ، شهر کتابهای مرکزی، ونک و ساعی و در خارج از تهران با شهر کتاب اصفهان و شهر کتاب اهواز تماس میگیریم و طبق اطلاعات بهدستآمده به نتایج زیر میرسیم.
حمیدرضا صدر هنوز هم میفروشدبراساس اطلاعات بهدستآمده که جزئیات آن در جداولِ زیر قابل مشاهده است اتوبیوگرافی (زندگینامه خودنوشتِ) زندهیاد حمیدرضا صدر با عنوان «از قیطریه تا اورنجکانتی» که توسط نشر چشمه منتشر شد همانطور که در شهریور، مهر و آبان پرفروش بود بهتبع در گزارش تجمیعی سهماهه پاییز نیز پرفروش است.
بیشتر بخوانید: مردم پس از درگذشتِ ایران درودی و حمیدرضا صدر، به زندگی آنها علاقهمند شدند«از قیطریه تا اورنجکانتی» روایتی خودنوشت از زندگی زندهیاد حمیدرضا صدر، منتقد سینما و کارشناس فوتبال از روزهای دستوپنجه نرمکردنش با بیماری سرطان است که در بخشی از آن چنین میخوانیم: «همهچیز با سرفهای حین خواب شروع شد. مگر نه اینکه بسیاری از چیزهای مهم حین خواب شروع شدهاند؟ مگر نه اینکه رخدادهای بزرگ معمولا از دل کوچکترین وقایع برآمدهاند؟ مگر نه اینکه پیشامدهای بد بیخبر درِ خانه را کوبیدهاند؟»
از میان ۱۲ کتابفروشی که با آنها تماس میگیریم نام این اثر در ۴ کتابفروشیِ چشمه، شهر کتاب مرکزی، شهر کتاب ونک و شهر کتاب ساعی در میان ۵ عنوان پرفروش دیده میشود.
رقابت دوشادوش ابراهیم گلستان با حمیدرضا صدر«برخوردها در زمانه برخورد» کتابی است از ابراهیم گلستان منتشرشده توسط نشر بازتابنگار که در معرفی آن چنین میخوانیم: «این کتاب خاطرات ابراهیم گلستان از دوران ملیشدن یا به قول خودش ملیکردن صنعت نفت است. او در این دوران کارمند شرکت نفت در آبادان بوده و مطالب این کتاب هم در همین شهر میگذرد.»
گلستان در مقدمه تازهای که به تاریخ مرداد ۱۴۰۰ بر این کتاب نوشته توضیح داده است که «این کتاب از باهمآوردن دو گزارش درمیآید که من سالها پیش نوشته بودم درباره آغاز پیشامد برجستهای که زمانی کوتاه پیشتر از آن نوشتنها روی داده بود». سالها قبل، گلستان بخشی از این کتاب را منتشر کرد که گزارش برخورد او با دیلن تامس، شاعر اهل ولز در آبادان بود اما باقی کتاب تاکنون منتشر نشده بود.
بیشتر بخوانید: ادامه پیشتازی حمیدرضا صدر و ورود ابراهیم گلستان به گوداین کتاب همانطور که در مهر و آبان جزو پرفروشها بود، در سهماهه پاییز نیز در ۴ کتابفروشی نشر چشمه، بیدگل، شهر کتاب مرکزی و شهر کتاب ونک در تهران پرفروش است.
رقابت صدر و گلستان زیر سایه پونه مقیمیکتابهایی که تحت عنوان خودسازی و خودشناسی، موفقیت، راههای کسب آرامش و... میشناسیم از جمله «تکههایی از یک کل منسجم» نوشته پونه مقیمی همچنان پرفروشاند و پیشتاز. کتابهایی که خوانندگان پرشمارشان میخواهند در آخرین ساعت هر روز، چند دقیقهای برای خواندن عبارات تاکیدیشان وقت بگذارند، چشمانشان را ببندند، بخوابند و دست کم گمان کنند این اتفاق تاثیری فوقالعاده بر زندگیشان خواهد گذاشت. «تکههایی از یک کل منسجم» در ۴ کتابفروشی فروشگاه فرهنگ، شهر کتاب مرکزی، ساعی و شهر کتاب اصفهان پرفروش است.
جزئیات کامل کتابهای پرفروش آبان ۱۴۰۰ را در قالب ۱۲ جدول در ادامه ببنید.
چشمه
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دستهبندی
ناشر
از قیطریه تا اورنجکانتی
حمیدرضا صدر
-
اتوبیوگرافی (خودزندگینامه نوشت)
چشمه
کلارا و خورشید
کازوئو ایشی گورو
امیرمهدی حقیقت
رمان غیرفارسی
چشمه
برخوردها در زمانه برخورد
ابراهیم گلستان
-
مقاله/جستار/گزارش
بازتاب نگار
اول شخص مفرد
هاروکی موراکامی
محمدحسین واقف
داستانهای کوتاه غیرفارسی
چشمه
پیش از آن که قهوه سرد شود
توشیکازو کاواگوچی
مهسا ملکمرزبان
رمان غیرفارسی
چشمه
ثالث
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دستهبندی
ناشر
طاقت زندگی و مرگم نیست
مو یان
مهدی غبرایی،
سحر قدیمی
رمان غیرفارسی
ثالث
صدام از ظهور تا سقوطش
کان کاگلین
بیژن اشتری
زندگینامه
ثالث
آزادی یا مرگ
نیکوس کازانتزاکیس
محمد قاضی
رمان غیرفارسی
خوارزمی
شهر موسیقیدانهای سپید
بختیار علی
مریوان حلبچهای
رمان غیرفارسی
ثالث
خواب در باغ گیلاس
ازهر جرجیس
محمد حزباییزاده
رمان غیرفارسی
ثالث
بیدگل
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دستهبندی
ناشر
دونژوان از زبان خودش
پیتر هانتکه
اژدر انگشتری
رمان غیرفارسی
بیدگل
عشق و آگوستین قدیس
هانا آرنت
مریم خدادادی
فلسفه
بیدگل
ساختن تئاتر از دل ویرانهها
علیاکبر علیزاد
-
مطالعات اجرا
بیدگل
برخوردها در زمانه برخورد
ابراهیم گلستان
-
مقاله/جستار/گزارش
بازتاب نگار
همه پرندگان
وجدی معود
محمدرضا خاکی
نمایشنامه
مانیاهنر
افق
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دستهبندی
ناشر
جاده لسآنجلس
جان فانته
محمدرضا شکاری
رمان غیرفارسی
افق
حفره
محمد رضاییراد
-
رمان فارسی
چشمه
شکارچی در سایه روشن زندگی
ایوان تورگینیف
هرمز ریاحی و بهزاد برکت
داستانهای کوتاه غیرفارسی
فرهنگ نشر نو
بیتفاوتی دلنشین دنیا
پیتر اشتام
مریم مویدپور
رمان غیرفارسی
افق
کمی تا قسمتی معمولی (نوجوان)
باربارا دی
محبوبه نجفخانی
رمان غیرفارسی
افق
امیرکبیر
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دستهبندی
ناشر
قصههای خوب برای بچههای خوب
مهدی آذریزدی
-
داستانهای فارسی
امیرکبیر
سرگشته راه حق
نیکوس کازانتزاکیس
منیز جزنی
رمان غیرفارسی
امیرکبیر
خلق مدل کسب و کار
الکساندر استروالدر و ایو پیگنیور
غلامرضا توکلی، بابک وطندوست، حسامالدین ساروقی و بهامین توفیقی
مطالعات اقتصادی
آریانا قلم
معجزه شکرگزاری
راندا برن
نفیسه معتکف
خودشناسی و خودسازی
نیک ورزان
نظریههای شخصیت
جس فیست/ گریگوری.جی.فیست/ تامی آن رابرتس
یحیی سیدمحمدی
مطالعات روانشناسی
روان
مولی
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دستهبندی
ناشر
بر چکاد چکامه عشاق ترجمه دیوان ابنفارض
ابنفارض مصری
امیرحسین الهیاری
شعر
مولی
عشق بر سرنوشت (چگونه رواقی باشیم؟)
ماسیمو پیلیوچی
مهدی رضایی با مقدمه و ویرایش مصطفی ملکیان
خودشناسی و خودسازی
سروش
سوانح العشاق
احمد غزالی
غلامحسین دینانی
فلسفه و عرفان اسلامی
خانه حکمت
چگونه دیگران را تحلیل کنیم؟
جک لارنسون
علی هداوند
خودشناسی و خودسازی
بذرخرد
متافیزیک و پزشکی: مقایسه جهان بینی حاکم بر پزشکی مدرن و پزشکی سنتی
مرتضی کمالیاردکانی
-
پزشکی
کتاب فردا
فروشگاه فرهنگ
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دستهبندی
ناشر
تکههایی از یک کل منسجم
پونه مقیمی
-
خودشناسی و خودسازی
بینش نو
وقتی نیچه گریست
اروین یالوم
سپیده حبیب
رمان غیرفارسی
قطره
مغازه خودکشی
ژان تولی
احسان کرمویسی
رمان غیرفارسی
چشمه
چهار میثاق (کتاب خرد سرخپوستان تولتک)
دون میگوئل روئیز
دلآرا قهرمان
خودشناسی و خودسازی
ذهن آویز
اثر مرکب
دارن هاردی
لطیف احمدپور، میلاد حیدری
خودشناسی و خودسازی
نگاه نوین
شهر کتاب مرکزی
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دسته بندی
ناشر
تکههایی از یک کل منسجم
پون مقیمی
-
خودشناسی و خودسازی
بینش نو
از قیطریه تا اورنجکانتی
حمیدرضا صدر
-
اتوبیوگرافی (زندگینامه خودنوشت)
چشمه
عادتهای اتمی
جیمز کلیر
هادی بهمنی
خودشناسی و خودسازی
نوین
برخوردها در زمانه برخورد
ابراهیم گلستان
-
مقاله/جستار/گزارش
بازتاب نگار
کتابخانه نیمهشب
مت هیگ
محمدصالح نورانیزاده
رمان غیرفارسی
کولهپشتی
شهر کتاب ونک
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دستهبندی
ناشر
برخوردها در زمانه برخورد
ابراهیم گلستان
-
مقاله/جستار/گزارش
بازتاب نگار
خوابگردها
هرمان بروخ
علیاصغر حداد
رمان غیرفارسی
لاهیتا
از قیطریه تا اورنجکانتی
حمیدرضا صدر
-
اتوبیوگرافی (خودزندگینامه نوشت)
چشمه
در فاصله دو نقطه
ایران درودی
-
اتوبیوگرافی (خودزندگینامه نوشت)
نی
چرا ملتها شکست میخورند؟
دارون عجب اوغلو، جیمز ای رابینسون
محسن میردامادی، محمدحسین نعیمیپور و سیدعلیرضا بهشتی
مطالعات سیاسی
روزنه
شهر کتاب ساعی
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دستهبندی
ناشر
از قیطریه تا اورنجکانتی
حمیدرضا صدر
-
اتوبیوگرافی (زندگینامه خودنوشت)
چشمه
دروغهایی که به خود میگوییم
جان فردریکسون
علیرضا منشیازغندی
خودشناسی و خودسازی
بینش نو
تکههایی از یک کل منسجم
پونه مقیمی
-
خودشناسی و خودسازی
بینش نو
بادام
وون پیونگ سون
ملیحه فخاری
رمان غیرفارسی
کتاب مجازی
پیش از آن که قهوه سرد شود
توشیکازو کاواگوچی
مهسا ملکمرزبان
رمان غیرفارسی
چشمه
شهر کتاب اصفهان
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دستهبندی
ناشر
تکههایی از یک کل منسجم
پونه مقیمی
-
خودشناسی و خودسازی
بینش نو
چهار میثاق (کتاب خرد سرخپوستان تولتک)
دون میگوئل روئیز
دلآرا قهرمان
خودشناسی و خودسازی
ذهنآویز
مغازه خودکشی
ژان تولی
احسان کرمویسی
رمان غیرفارسی
چشمه
سهشنبهها با موری
میچ البوم
ماندانا قهرمانلو
رمان غیرفارسی
قطره
نیمه تاریک وجود
دبی فورد
فرناز فرود
خودشناسی و خودسازی
حمیدا
شهر کتاب اهواز
عنوان کتاب
نویسنده
مترجم
دستهبندی
ناشر
دیوان حافظ
-
-
ادبیات کهن فارسی
پیام عدالت
کلیات سعدی
-
تصحیحِ محمدعلی فروغی
ادبیات کهن فارسی
ققنوس
خودت باش دختر
ریچل هالیس
هدیه جامعی
خودشناسی و خودسازی
کولهپشتی
اثر مرکب
دارن هاردی
لطیف احمدپور، میلاد حیدری
خودشناسی و خودسازی
نگاه نوین
زندگی خود را دوباره بیافرینید
جفری یانگ، ژانت کلوسکو
حسن حمیدپور، الناز پیرمرادی، ناهید گلیزاده
خودشناسی و خودسازی
ارجمند
۵۸۲۵۹
کد خبر 1585742منبع: خبرآنلاین
کلیدواژه: بازار کتاب کتاب معرفی کتاب کتابفروشی شهر کتاب معاونت فرهنگی وزارت ارشاد خانه کتاب قیطریه تا اورنج کانتی حمیدرضا صدر شهر کتاب مرکزی زندگی نامه عنوان کتاب فارسی چشمه شهر کتاب دسته بندی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۹۹۱۷۴۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
چگونه نوجوانان امروز را به خواندن کتابهای ایرانی علاقهمند کنیم؟/ ادبیات نوجوان در سایه غلبه ترجمه
به گزارش قدس آنلاین، این موضوعات شامل کلیات،دین، علوم اجتماعی،علوم طبیعی، علوم عملی، زبان و ادبیات میشود. در بین موضوعاتی که گفته شد، سه موضوع کودک و نوجوان، ادبیات و کمک درسی بیشترین سهم را به خود اختصاص دادهاند. ادبیات و کودک و نوجوان همیشه بیشترین تولیدات را در آمار نشر به خودشان اختصاص میدهند و گاهی ادبیات در رتبه اول و گاهی هم کودک و نوجوان این رتبه را کسب میکند. طبق آمار منتشر شده بخش زیادی از کتابهای کودک و نوجوان مربوط به ترجمه است و آثار ایرانی کم تر مورد توجه قرار میگیرد . در گزارش امروز به این موضوع پرداختیم که چگونه میتوان از بسترهای صدرنشینی کتابهای کودک و نوجوان برای توجه به نویسندگان ایرانی استفاده کرد.
غلبه آثار ترجمه تهدید نیست
هادی خورشاهیان؛ نویسنده ادبیات کودک و نوجوان خورشاهیان، معتقد است در دورهای که زندگی میکنیم نباید از کتاب انتظار آموزش داشته باشیم. او افزود: در کشور ما جمعیت قابل توجهی کودک و نوجوان هستند. این قشر از جمعیت سرمایههای آینده ما هستند. اگر عناوین کتابهای کودک و نوجوان در صدر چاپ سایر عناوین است به دلیل قشر نوجوان است که باید از این بستر استفاده شود. به گفته این نویسنده خانوادهها و مراکز فرهنگی باید به خواندن کودکان و نوجوانان جهت دهند و به آنان کمک کنند که کتابخوانی را منظم انجام دهند و کتاب مناسب سن خود را انتخاب کنند.
خورشاهیان معتقد است: بعضی از موضوعات مانند روانشناسی که متاسفانه در قالب روانشناسی زرد عرضه میشوند برای قشر کودک و نوجوان مناسب نیست. بهتر است که موضوعات روانشناسی در قالب و شعر داستان برای کودکان و نوجوانان ارایه شود.
هادی خورشاهیاننویسنده «پراگ در تبعید» در پاسخ به این پرسش چرا در میان آثار نویسندگان ایرانی با فقر ژانر مواجهیم، اظهار کرد: شاید در موضوعات جامعه شناسی و علوم اجتماعی با فقر ژانر مواجه باشیم آن هم به این دلیل که نیازی نیست برای کودکان و نوجوانان مدام از آسیبهای مختلف به صورت مستقیم صحبت کنیم اما من به عنوان کسی که 21 سال در واحد صدور مجوز کتاب کودک و نوجوان وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مشغول به کار بودم و هنوز هم هستم معتقدم ما در ادبیات نوجوان و حتی کودک با مقوله فقر ژانر مواجه نیستیم.
خورشاهیان در خصوص غلبه آثار ترجمه در میان کتاب های کودک و نوجوان نسبت به آثار ایرانی و تاثیر این مساله، بیان کرد: غلبه ترجمه زمانی میتواند برای صنعت نشر تهدیدکننده باشد که همه ابزارهایی که استفاده میکنیم بومی و طبق فرهنگ ایرانی و اسلامی باشد و کودکان ما به کتابهای ترجمه و خارجی بیاورند اما زمانی که تلویزیون تماشا میکنیم و بین سریالهای ایرانیِ تکراری، سریالهای خارجی نیز دیده میشود یا وقتی 90 درصد از اخبار ما مربوط به کشورهایی مانند آمریکا است. پس کودک با این فرهنگ بیگانه نیست و میتواند خودی و غیرخودی را تمیز دهد.
این نویسند افزود: اگر کودکان فیلمها و کتابهای خارجی را میخوانند به دلیل اشتراک در موضوعات مختلفی است که جغرافیا نمیشناسد. در این خصوص نهادها و ارگانها نمیتوانند دخالت کنند و تصمیم گیرنده باشند و با بخشنامههای مختلف جلوی شروع کاری را بگیرند اما میتوانند در سخنرانیها به پاسداشت زبان فارسی و کتابخوانی اشاره کنند، کتابهای خوب معرفی کنند،مسابقه برگزار کنند. حتی کانون پرورش فکری میتواند کتابخانههای عمومی محلهها و فرهنگسرای مختلف را تقویت کند.
کتابخوانها را تشویق کنیم
حسین فتاحی دیگر نویسنده کودک و نوجوان ترغیب کودکان و نوجوانان به خواندن آثار خارجی را تصویرگری و طراحی جلد درخشان آن آثار دانست. او گفت: بچهها هیچ پدرکشتگی با نویسندهها ندارند آنها فقط به سمت کتابهایی میروند که توجهشان راجلب کند. ما در زمینه مطالعه، رقیبهای بسیار جدی داریم و کودکان بیشتر جذب کتابهای ترجمه میشوند؛ زیرا نسبت به کتابهای تالیفی از زیبایی بیشتری برخوردارند. کتابهای ترجمه برای ناشران سهل الوصولتر هستند زیرا کار تصویرگری داخلی برای ناشر کار بسیار هزینهبری است. اگر برخی ناشران در کنار کارهای ترجمه، تالیف هم انجام میدهند به دلیل حفظ آبرو و وجهه فرهنگی آنها است. آنها خودشان را موظف میدانند که در زمینه تالیفات فارسی، هم خدمت و ادای دین کنند. با توجه با اینکه چاپ کتابهای تصویری بسیار گران است، اگر احساس نیاز به داشتن این کتابها میکنیم باید مشوق و تسهیلاتی را برای ناشران درنظر بگیریم. کتابی که خانواده تا چند سال پیش با قیمت 30 هزارتومان برای فرزند خود میخرید، امروز باید آن را با قیمت 300 هزارتومان بخرد و طبیعی است که از پس مخارج آن برنیاید.
حسین فتاحیفتاحی یادآور شد: اگر بخواهیم مطالب علمی، ریاضی، تاریخی و... برای کودک و نوجوان تولیدکنیم، باید در قالب داستان طراحی شود. بچهها باید از دل یک داستان به اطلاعات مفید دست یابند و قهرمان خود را انتخاب کنند. لازمه انجام این کار داشتن برنامه، تیم همراه و رشد فرهنگی است. اکثرا کتابهایی که به صورت تیمی طراحی شده، کتابهای ترجمه است و دلیلش هم این است که مترجمان مابین خود مدیریت درست را پذیرفتهاند. یک داستان خوب کودک باید حدودا ۴۰۰ تا ۵۰۰کلمه باشد زیرا مغز کودکان مانند بزرگسالان قادر به پردازش اطلاعات طولانی و پیچیده نیست. شخصیتهای داستانهای کودکانه همچنین باید با سایر شخصیتهای قابل تشخیص برای کودکان مانند دوستان، خانواده، معلمان، همکلاسیها و دیگران رابطه داشته باشند. درواقع ارتباطات باید نقش پررنگی در قصههای کودکانه داشته باشد.
وی در خصوص اینکه برنامه مدونی برای مطالعه از طرف سازمانها و نهادهای فرهنگی نداریم، افزود: زمانی که ناشران کار میکنند، نهادها باید کاغذ و سیستم فروششان را تامین کنند. اگر ما به دنبال رشد معقول و منطقی برای پیشرفت مطالعه هستیم باید برنامه ریزی دقیق انجام دهیم. ما نیاز داریم میزان مطالعه، چاپ کتاب و کمبودها در کتابها از نظر مضمون، موضوع و گروه سنی را بررسی کنیم و به سمع مسئولین برسانیم. همچنین تشویقهایی را برای کتابخوانان درنظر بگیریم. اگر این روند را پیش بگیریم تا 10 سال آینده میتوانیم به نقطهای که ضرورت جامعه هست، برسیم.
تولید کتابهای رنگی را جدی بگیریم
سپیده خلیلی، نویسنده و مترجم در خصوص غلبه آثار ترجمه در ادبیات کودک و نوجوان گفت: مسلما این برتری، خوب نیست اما هر ناشری ترجیح میدهد کتابی را در ایران چاپ کند که قبلا امتحانش را پس داده باشد. بسیاری از موارد ترجمه با فرهنگ ما یکسان نیست و تولید کتابهای چهار رنگ توسط نویسندگان در حال از بین رفتن است. ای کاش وزارت ارشاد بودجهای را به تولید کتابهای چهار رنگ تالیفی اختصاص دهد تا نویسندگان بتوانند در موضوعات مختلف نوشتههای خود را منتشر کنند و کودکان ایرانی با فرهنگ ایرانی بزرگ شوند.
سپیده خلیلیاین نویسنده و مترجم کتاب در خصوص مشکلات کتابهای ترجمه در ایران گفت: در بسیاری از موارد یا مترجم متوجه متن اصلی داستان نمیشود یا به دلیل محدودیتهایی که وجود دارد، مجبور است بعضی از قسمتهای داستان را حذف کند. در حال حاضر مسابقه بین ناشرانی که چاپ اول کتابهایشان در خارج از کشور معروف شده، برقرار است. ناشران به دلیل اینکه نفر اولی شوند که مجوز چاپ میگیرند، هر فصل از کتابشان را به دست مترجمهای مختلف میسپارند. این حرکت ناشران و انتخاب واژههای نامناسب توسط مترجمان، بسیار به مقوله ترجمه در ایران آسیب میرساند؛ زیرا هر واژه در ترجمه، وزن و معنی خاص خود را دارد و گاها مترجمان معنی نادرست از یک واژه را انتخاب میکنند.
او همچنین یادآور شد: در حال حاضر در شرایطی هستیم که مردم کتاب نمیخرند و مسلما اگر آنها نخواهند و نتوانند کتاب بخرند، جانشین دیگری برای کتاب پیدا میشود. مکانهای عمومی مانند نهاد کتابخانهها و حتی کانون پرورش فکری میتوانند به کتابهای تالیفی برای کتاب خوان شدن کودکان و نوجوانان بیشتر بها دهند.
محدثه رضایی